CARMEN 5
A. Text
und Übersetzung
B. Das Bild der
Sonne und der Nacht
C. Wieviel Küsse
wünscht sich Catull von Lesbia?
1 |
Vivamus
mea Lesbi(a) atqu(e) amemus |
2 |
Rumoresque
senum severiorum |
3 |
Omnes aestimemus assis. |
4 |
Soles occider(e)
et redire possunt. |
5 |
Nobis cum
semel occidit brevis lux, |
6 |
Nox est
perpetu(a) una dormienda. |
7 |
Da mi BASIA mille, deinde centum, |
8 |
Dein
mill(e) altera, dein secunda centum, |
9 |
Deind(e)
usqu(e) altera mille, deinde centum. |
10 |
Dein,
cum milia multa fecerimus, |
11 |
Conturbabimus
illa, ne sciamus, |
12 |
Aut nequis malus invidere possit, |
13 |
Cum
tantum sciat esse basiorum. |
1 |
Laßt und leben und lieben, meine Lesbia! |
2 |
Das Gerede der strengen Greise (wö.
strengeren) |
3 |
wollen wir (nicht höher) als einen As
einschätzen. |
4 |
Sonnen können untergehen und
wiederkehren. |
5 |
Wenn unser kurzes Licht einmal
untergegangen ist, |
6 |
steht uns eine einzige immerwährende
Nacht des Schlafes bevor. |
7 |
Gib mir tausend Küsse, dann hundert, |
8 |
dann ein weiteres Tausend, dann ein
zweites Hundert, |
9 |
dann in einem fort ein weiteres Tausend,
dann hundert. |
10 |
Dann, wenn wir viele Tausend
zusammengebracht haben, |
11 |
Wollen wir sie durcheinanderbringen,
damit wir (ihre Zahl) nicht wissen, |
12 |
oder damit kein böser Mensch neidisch
sein kann, |
13 |
Wenn er weiß, daß es soviele Küsse sind. |
Erstellt: September 2009